Det å finne en profesjonell spansk oversetter kan være en vanskelig oppgave. Det er viktig å finne ut av kvalifikasjonene til freelanceren eller oversettelsesbyrået du ansetter til å gjøre jobben. Du må derfor vite hva du skal se etter nå du skal ansette en oversetter, fordi ferdighetsnivåene til oversettere varierer. Vi ønsker derfor å gi deg noen gode råd som du kan følge når du skal finne en spansk oversetter som er kvalifisert til jobben du er ute etter.
Finn ut kvalifikasjonene til oversetteren
Først og fremst er det viktig å vite forskjellen mellom det å være tospråklig og være en kvalifisert oversetter. En som er tospråklig er en person som snakker to språk flytene. En kvalifisert oversetter kan også være tospråklig eller trespråklig osv. Men forskjellen at personen også forstår lingvistikken og de kulturelle forskjellene mellom dem.
Det er også verdt å merke at en person som kan to språk er mer dyktig i ett av språkene. Det er derfor viktig å velge en oversetter som har språket du ønsker å oversette til som morsmål. Hvis du finner en oversetter som har begge språkene som morsmål, er det viktig å vite at han eller hun er mest kompetent i det språket du ønsker å oversette til.
En annen viktig ting å ta i betraktning er hvor lang erfaring oversetteren har, hvilken utdanning, og hvilket område de spesialiserer seg innenfor. Hvis du for eksempel har mange juridiske dokumenter du skal oversette, er det tryggere for deg å ansette en oversetter med erfaring innen juridiske dokumenter, eller som har studert jus.
Hvis du fortsatt er usikker på ferdighetene til oversetteren er det greit å spørre om oversettelser han eller hun har gjort tidligere. Hvis oversetteren har referanser er dette et stort pluss. Hvis du litt usikker og du ønsker en enkel løsning går det også an å bruke en oversettelsestjeneste. Les mer her.